Rødgrød med fløde.
De fleste kender testen. Der er vel nærmest ikke en udlænding, der har mødt en dansker, som ikke er blevet bedt om at udtale de tre forbandede ord.
TV 2 Lorry kunne da heller ikke dy sig, da vi besøgte Københavns Universitet onsdag.
Her knokler et hold studerende nemlig særligt hårdt, vil vi gerne tillade os at sige.
Center for Internationalisering og Parallelsproglighed - ja, det hedder det - tilbyder et kursus i dansk, og det er ikke et undervisningsforløb for alle os, der har gået 10 år i Folkeskole.
På stolene sidder elever fra både Sverige, Polen, Letland, Holland, Ungarn, Schweiz, Serbien, Tyskland og sågar Rusland for at terpe bløde D'er, hårde R'er og stumme G'er.
Og de gør det af egen fri vilje.
De studerende læser alle dansk i deres hjemlande og har valgt at bruge deres sommerferie på at blive endnu bedre.
- Jeg oversætter faktisk fra dansk til serbisk. Jeg oversætter en bog. Og så laver jeg noget småt. Oversætter hjemmesider, forklarer glade Miroslava fra Serbien.
Hun synes, det er sjovt, forklarer hun, selvom hun ikke er sikker på, at hun skal gøre det resten af livet.
- Jeg håber, at få noget efteruddannelse i Danmark, men vi må se, om det bliver til noget, siger hun.
Det er smart at lære et lille sprog
Fælles for de studerende er, at de alle er begejstrede for det danske uddannelsessystem, der tilbyder masser af fag og fungerer godt.
Og så kan det faktisk godt være en fordel, at sproget kun tales af få:
- Det er meget klart, at det er en lille sprog. Men det er derfor, det er sådan meget godt. Der er ikke så meget konkurrence for arbejdet, forklarer Miroslava på næsten fejlfrit dansk.
Sprogkurset på Københavns Universitet er en del af Uddannelsesministeriets såkaldte kulturaftaleprogram, som er etableret efter Anden Verdenskrig og har til formål at binde lande sammen på tværs af kulturer.
- Og så er der et perspektiv i at udbrede dansk sprog i udlandet og samtidig sikre, at internationale talenter kommer her for at arbejde, forklarer administrator på Center for Internationalisering og Parallelsproglighed, Helen Sværke.
Vera ser danske serier
Ikke alle har dog store planer for fremtiden eller tanker om videreuddannelse i Norden. Schweiziske Vera læser for eksempel "bare for sjov", forklarer hun.
- Jeg bruger det til at se serier og lytte til podcasts, siger hun.
Hvordan kan det være, at du ikke bare lytter til engelske podcasts?
- Det er ikke lige så sjovt. Jeg kan godt lide udfordringen i at skulle forstå mere og mere, siger Vera.
Hun synes, det er enormt svært at lære udtalen, men hun forstår faktisk en del, fordi mange ord er lånt fra tysk, forklarer hun.